Да уредим «holivar» по темата как се пише Тайланд или Тайланд? 🙂 Или по-точно, дори не това, но е позволено да се пише с грешка. Така че като че ли всеки знае, че буквата И вместо Y е необходима, но те пишат с грешка, а аз, включително.
Започнах този пост, след като отново бях посочен за грешката си, въпреки че знам за него още от първия пост за Тайланд. И по-късно обяснявате на хората защо го правите, но те не разбират. Е, или разбирайте, но не се съгласявайте. Затова бих искал да знам от нашата публика какви мнения преобладават сред масите. Как пишеш и какво мислиш за това?
Как се пише Тайланд или Тайланд?
Честно казано, не потърсих конкретно какво казват различни гурута по тази тема и каква е етимологията, но съдейки по ехото на мрежата, не всички са съгласни «официален» правопис. Официалният правопис е Тайланд с буквата И, Wikipedia казва това, като се позовава на голямата съветска енциклопедия. Ако обаче транслитерирате Тайланд от английския език на ухо, вече можете да получите буквата J. Аз обаче го проверих и нито един сайт за транслитерация не ми го даде, но «Тайланд», което също не е лед. По-скоро възниква, точно от «какво чувам, после пиша», ето защо вторият правопис е доста популярен при нас, понякога дори по-популярен от официалния. Е, по навик можете да пишете, защото «Thai» същото не «ТАЙ».
Как се чувстваш по отношение на неправилно изписване?
Ще го кажа сам, абсолютно съм спокоен, защото никога не съм изграждал светилата на руския език от себе си. За съжаление имам много случайни грешки в публикациите. Дария проверяваше текстовете, но сега няма никой, но все още не мога да си позволя редактора. Между другото, не съм го казал веднъж и мисля, че не всеки е видял, че имаме функция да показва грешка. Ако изберете част от текст с грешка и натиснете Ctrl + Enter, тогава съобщението ми ще дойде до моята поща. Тогава мога да поправя грешката. само «Тайланд» Няма да управлявам, не се обиждайте и сега ще ви обясня защо 🙂
Лично аз признавам неправилното изписване на определени думи в името на търсачките. О, боже, но да, аз го подкрепям 🙂 Ако това беше блог, книга или документация на руски език, тоест нещо сериозно по отношение на журналистиката, тогава да, ще си струва да пишете правилно. И тук по принцип имам информацията и смисъла в нея и за мен е важно да я намеря. Ако пиша правилно, тогава може да не се намерят статии, тогава въпросът е за кого пиша? Само за грамотни, а останалите отиват в гората? И въпросът не е само в печалбата, а в това, което четат, защото ако никой не чете (защото не са го намерили), няма смисъл да пишете. И освен това, тук все още имам жаргон, тоест думи, които не се срещат в нито един речник.
По принцип според мен грешката не е сериозна и не можеш да караш вълна към тези, които пишат неправилно. И, например, не обръщам внимание, когато ме наричат Олеж / Олег / Алег / Крак и т.н., и Тайланд няма да се обиди, мисля 🙂 Но си струва да знаем как да пишем.
Послепис Имам и двете правописа, така че търсещите машини Yandex и Google все още не са приравнявали тези думи. И първият ми приоритет е хората да намерят информация, нека учат руския език на уроци по литература.